Що означають назви машин на різних мовах світу: від "Жигулів" до Pajero - Автомобільні новини - Деякі моделі доводиться перейменовувати через матірщини | СЬОГОДНІ
- Що означають назви машин на різних мовах світу: від "Жигулів" до Pajero
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- Орфографічна помилка в тексті:
- ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
- Орфографічна помилка в тексті:
Що означають назви машин на різних мовах світу: від "Жигулів" до Pajero
29 червня 2016, 6:41 Переглядів:
Що означають назви машин на різних мовах світу. Фото: & nbsp; belorinfo.com.Компанія Renault недавно запустила російське виробництво кросовера Captur. Правда, для Росії автомобіль завчасно перейменували в "Каптур". Маркетологи пояснили, що таку назву в Росії виглядає краще. Швидше за все, причина в тому, що європейське ім'я при транслітерації викликає не найкращі асоціації, передає AutoDriving.
Насправді, цілий ряд машин перед стартом продажів в новій країні перейменовують, так як в різних мовах навіть самі, здавалося б, нешкідливі оригінальні назви нерідко виявляються співзвучні з лайками або словами, які абсолютно не підходять автомобілю. Але перейменувати вчасно встигають далеко не завжди.
Так, найвідоміша і гучна історія - з перейменуванням позашляховика Mitsubishi Pajero. Задумка спочатку дуже хороша, позашляховик назвали в честь аргентинської дикої кішки. Але у всіх іспаномовних країнах він продається виключно як Montero. Виявилося, що в Іспанії слово Pajero - нецензурна лайка. З Іспанією, до речі, "не склалося" у цілого ряду автомобілів, занадто багато невинних слів в іспанській мові перетворюються в лайки. Так, цензуру не пройшли Fiat Punto, Ford Pinto і Mazda "Лапута". Удача не спіткала і Chevrolet Nova. Нічого лайливого в слові "Нова" немає, просто на іспанську воно перекладається як "не їде".
Цікава також історія появи російського бренду Lada. Це ім'я було придумано в 1975 році для продажу автомобілів марки "Жигулі". З попередньою назвою купувати ці машини європейці відмовилися, так як слово асоціювалося з поняттям "жиголо", а в деяких мовах і зовсім переводилося як "злодій". У Росії бренд повністю перейменували в Lada в 2004 році. До речі, у Франції і до цієї назви питання - воно співзвучне з ladre - скупердяй, скнара.
Після початку поставок до Фінляндії Lada Kalina, АвтоВАЗу знову довелося спішно виправляти назву моделі. Виявилося, що у фінській мові слово "калина" означає "тріск, деренчання і шум", що абсолютно не мотивує до покупки автомобіля. В результаті, в Європу "Калини" стали поставляти як Lada 1119th.
А ось про російських покупців АвтоВАЗ не дуже подумав. Вихід на ринок автомобіля Lada 4x4urban викликав масу жартів в мережі на тему, пасажири якої національності і в якій кількості повинні їздити на новому автомобілі.
Серйозні проблеми з невдалою назвою на початку 2000-х років виникли у Honda. Популярний автомобіль, відомий в Європі як "Джаз", а в Японії як Fit, спочатку називався Fitta. Японці встигли навіть запустити рекламну кампанію і розвісити білборди, після чого з'ясувалося, що в скандинавських країнах Fitta - це вкрай вульгарне нецензурне слово. Закінчилася така реклама великим міжнародним скандалом. Рекламну кампанію спішно згорнули, і, про всяк випадок, змінили назву навіть на внутрішньому ринку.
Зустрічаються і просто сумнівні назви, які викликають питання на будь-якій мові. Так не пощастило автомобілю AMC Gremlin. Гремліни завжди були відомі як дуже неприємні фольклорні персонажі, так навіщо ж так назвали автомобіль - залишається загадкою. А через кілька років після того, як з'явився цей автомобіль, вийшла прем'єра фільму "Гремліни", остаточно заплямувавши репутацію машині.
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "Що означають назви машин на різних мовах світу: від" Жигулів "до Pajero". інші Авто новини дивіться в блоці "Останні новини"
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Дякуємо! Повідомлення відправлено.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
Що означають назви машин на різних мовах світу: від "Жигулів" до Pajero
29 червня 2016, 6:41 Переглядів:
Що означають назви машин на різних мовах світу. Фото: & nbsp; belorinfo.com.Компанія Renault недавно запустила російське виробництво кросовера Captur. Правда, для Росії автомобіль завчасно перейменували в "Каптур". Маркетологи пояснили, що таку назву в Росії виглядає краще. Швидше за все, причина в тому, що європейське ім'я при транслітерації викликає не найкращі асоціації, передає AutoDriving.
Насправді, цілий ряд машин перед стартом продажів в новій країні перейменовують, так як в різних мовах навіть самі, здавалося б, нешкідливі оригінальні назви нерідко виявляються співзвучні з лайками або словами, які абсолютно не підходять автомобілю. Але перейменувати вчасно встигають далеко не завжди.
Так, найвідоміша і гучна історія - з перейменуванням позашляховика Mitsubishi Pajero. Задумка спочатку дуже хороша, позашляховик назвали в честь аргентинської дикої кішки. Але у всіх іспаномовних країнах він продається виключно як Montero. Виявилося, що в Іспанії слово Pajero - нецензурна лайка. З Іспанією, до речі, "не склалося" у цілого ряду автомобілів, занадто багато невинних слів в іспанській мові перетворюються в лайки. Так, цензуру не пройшли Fiat Punto, Ford Pinto і Mazda "Лапута". Удача не спіткала і Chevrolet Nova. Нічого лайливого в слові "Нова" немає, просто на іспанську воно перекладається як "не їде".
Цікава також історія появи російського бренду Lada. Це ім'я було придумано в 1975 році для продажу автомобілів марки "Жигулі". З попередньою назвою купувати ці машини європейці відмовилися, так як слово асоціювалося з поняттям "жиголо", а в деяких мовах і зовсім переводилося як "злодій". У Росії бренд повністю перейменували в Lada в 2004 році. До речі, у Франції і до цієї назви питання - воно співзвучне з ladre - скупердяй, скнара.
Після початку поставок до Фінляндії Lada Kalina, АвтоВАЗу знову довелося спішно виправляти назву моделі. Виявилося, що у фінській мові слово "калина" означає "тріск, деренчання і шум", що абсолютно не мотивує до покупки автомобіля. В результаті, в Європу "Калини" стали поставляти як Lada 1119th.
А ось про російських покупців АвтоВАЗ не дуже подумав. Вихід на ринок автомобіля Lada 4x4urban викликав масу жартів в мережі на тему, пасажири якої національності і в якій кількості повинні їздити на новому автомобілі.
Серйозні проблеми з невдалою назвою на початку 2000-х років виникли у Honda. Популярний автомобіль, відомий в Європі як "Джаз", а в Японії як Fit, спочатку називався Fitta. Японці встигли навіть запустити рекламну кампанію і розвісити білборди, після чого з'ясувалося, що в скандинавських країнах Fitta - це вкрай вульгарне нецензурне слово. Закінчилася така реклама великим міжнародним скандалом. Рекламну кампанію спішно згорнули, і, про всяк випадок, змінили назву навіть на внутрішньому ринку.
Зустрічаються і просто сумнівні назви, які викликають питання на будь-якій мові. Так не пощастило автомобілю AMC Gremlin. Гремліни завжди були відомі як дуже неприємні фольклорні персонажі, так навіщо ж так назвали автомобіль - залишається загадкою. А через кілька років після того, як з'явився цей автомобіль, вийшла прем'єра фільму "Гремліни", остаточно заплямувавши репутацію машині.
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "Що означають назви машин на різних мовах світу: від" Жигулів "до Pajero". інші Авто новини дивіться в блоці "Останні новини"
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
Що означають назви машин на різних мовах світу: від "Жигулів" до Pajero
29 червня 2016, 6:41 Переглядів:
Що означають назви машин на різних мовах світу. Фото: & nbsp; belorinfo.com.Компанія Renault недавно запустила російське виробництво кросовера Captur. Правда, для Росії автомобіль завчасно перейменували в "Каптур". Маркетологи пояснили, що таку назву в Росії виглядає краще. Швидше за все, причина в тому, що європейське ім'я при транслітерації викликає не найкращі асоціації, передає AutoDriving.
Насправді, цілий ряд машин перед стартом продажів в новій країні перейменовують, так як в різних мовах навіть самі, здавалося б, нешкідливі оригінальні назви нерідко виявляються співзвучні з лайками або словами, які абсолютно не підходять автомобілю. Але перейменувати вчасно встигають далеко не завжди.
Так, найвідоміша і гучна історія - з перейменуванням позашляховика Mitsubishi Pajero. Задумка спочатку дуже хороша, позашляховик назвали в честь аргентинської дикої кішки. Але у всіх іспаномовних країнах він продається виключно як Montero. Виявилося, що в Іспанії слово Pajero - нецензурна лайка. З Іспанією, до речі, "не склалося" у цілого ряду автомобілів, занадто багато невинних слів в іспанській мові перетворюються в лайки. Так, цензуру не пройшли Fiat Punto, Ford Pinto і Mazda "Лапута". Удача не спіткала і Chevrolet Nova. Нічого лайливого в слові "Нова" немає, просто на іспанську воно перекладається як "не їде".
Цікава також історія появи російського бренду Lada. Це ім'я було придумано в 1975 році для продажу автомобілів марки "Жигулі". З попередньою назвою купувати ці машини європейці відмовилися, так як слово асоціювалося з поняттям "жиголо", а в деяких мовах і зовсім переводилося як "злодій". У Росії бренд повністю перейменували в Lada в 2004 році. До речі, у Франції і до цієї назви питання - воно співзвучне з ladre - скупердяй, скнара.
Після початку поставок до Фінляндії Lada Kalina, АвтоВАЗу знову довелося спішно виправляти назву моделі. Виявилося, що у фінській мові слово "калина" означає "тріск, деренчання і шум", що абсолютно не мотивує до покупки автомобіля. В результаті, в Європу "Калини" стали поставляти як Lada 1119th.
А ось про російських покупців АвтоВАЗ не дуже подумав. Вихід на ринок автомобіля Lada 4x4urban викликав масу жартів в мережі на тему, пасажири якої національності і в якій кількості повинні їздити на новому автомобілі.
Серйозні проблеми з невдалою назвою на початку 2000-х років виникли у Honda. Популярний автомобіль, відомий в Європі як "Джаз", а в Японії як Fit, спочатку називався Fitta. Японці встигли навіть запустити рекламну кампанію і розвісити білборди, після чого з'ясувалося, що в скандинавських країнах Fitta - це вкрай вульгарне нецензурне слово. Закінчилася така реклама великим міжнародним скандалом. Рекламну кампанію спішно згорнули, і, про всяк випадок, змінили назву навіть на внутрішньому ринку.
Зустрічаються і просто сумнівні назви, які викликають питання на будь-якій мові. Так не пощастило автомобілю AMC Gremlin. Гремліни завжди були відомі як дуже неприємні фольклорні персонажі, так навіщо ж так назвали автомобіль - залишається загадкою. А через кілька років після того, як з'явився цей автомобіль, вийшла прем'єра фільму "Гремліни", остаточно заплямувавши репутацію машині.
Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram
Ви зараз переглядаєте новина "Що означають назви машин на різних мовах світу: від" Жигулів "до Pajero". інші Авто новини дивіться в блоці "Останні новини"
Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter
Орфографічна помилка в тексті:
Послати повідомлення про помилку автора?
Виділіть некоректний текст мишкою
Спасибі! Повідомлення надіслано.